Nuôi Dê, Kinh Bách Dụ - The Sheep-Farmer, Sakyamuni's One Hundred Fables
Translation: Tetcheng Liao
Chuyển Dịch Thơ: Tâm Minh Ngô Tằng Giao
(30) Nuôi Dê
Chàng kia nuôi một bầy dê Đúng theo phương pháp, tay nghề giỏi giang Nên dê sinh sản từng đàn Từ ngàn con đến chục ngàn rất mau Nhưng chàng hà tiện hàng đầu Không hề dám giết con nào để ăn Hoặc là đãi khách đến thăm Dù ai năn nỉ cũng bằng thừa thôi Không cho, không bán lâu rồi. Ngày kia xuất hiện một người dối gian Tới làm quen với anh chàng Dùng lời ngon ngọt kết làm bạn thân, Chàng tin ngay, chẳng ngại ngần Giao du kẻ lạ không cần nghĩ thêm. Một hôm kẻ đó nói liền: “Chúng ta là bạn thân quen bao ngày Muốn cùng anh bàn chuyện này Anh chưa có vợ. Buồn thay cuộc đời Cô đơn, hiu quạnh, đơn côi, Tôi nghe ở hướng Đông nơi tỉnh mình Có cô gái nọ đẹp xinh Nếu mà anh cưới quả tình xứng đôi Tôi xin giới thiệu hai người Kết duyên chồng vợ nghĩ thời thành công.” Chàng nuôi dê mừng vô cùng Giao dê cho bạn nhiều không tính tiền Sắm bao lễ vật đưa thêm Làm đồ sính lễ đầu tiên của chàng. Vài ngày sau ông bạn vàng Bỗng quay trở lại nói rằng: “Anh ơi! Cô nàng chịu lấy anh rồi May thay cô vợ anh thời mới sinh Một con ngộ nghĩnh thật tình Tôi quay lại báo để anh được mừng.” Chàng nuôi dê sướng vô cùng Hôn thê mặt mũi đã từng thấy đâu Nhưng nghe nói sinh con đầu Vui không thể tả. Dê nào tiếc chi Cấp dê cho bạn lia chia Hai bên từ biệt. Bạn đi đến nàng. Vài ngày sau ông bạn vàng Lại quay lui báo tin rằng: “Anh ơi! Thảm thê, đau đớn quá trời Con anh vừa mới lìa đời ít hôm Tôi xin thành thật chia buồn Tỏ lòng bạn hữu tình luôn đậm mầu.” Chàng nuôi dê chợt u sầu Nghe tin vật vã buồn đau khóc hoài.
Truyện này thí dụ cuộc đời Ở trong Phật Giáo có người đa văn Nhưng vì danh lợi bản thân Đã không giáo hoá cho dân quanh mình Lại ham dục lạc thường tình Cho nên bị lường gạt thành đớn đau Một ngày nọ chợt quay đầu Tới bờ mê hoặc, ghé cầu vô minh Bao công đức, bao pháp lành Than ôi phút chốc thôi đành buông trôi Tu hành lơ đãng mất rồi Mạng thân, tài sản tức thời tiêu tan Thật là tủi nhục vô vàn Tự mình chuốc khổ, chuốc oan cho mình! |
(30) The Sheep-Farmer
Once upon a time, there was a shepherd who was skillful in raising as many as thousands of sheep. However, he was so stingy that he would not spend a penny.
At the time, a swindler found means to make friends with him and said, "Since you and I have become intimate friends united as one man, there should be no gap of any kind between us now. I know a pretty girl from a certain family. I should like you to ask her to be your wife."
The sheep-farmer was glad to hear those words. He gave him a flock of sheep and other precious things.
The swindler then said, "Now your wife has brought a child into the world."
The sheep-farmer was very delighted to learn about this, in spite of the fact that he had not met her yet. Again he gave him more things.
Then one day the swindler said, "Your child is dead shortly after birth."
On hearing those words, the sheep-farmer cried bitterly and sighed ceaselessly.
So are the people at large.
There are people who, acquiring much knowledge, put their creed into practice only for fame and gain. They keep secret its teachings, unwilling to preach or to teach the others. Indulging in mundane pleasures, they are cheated by the transience of their bodies like the poor man cheated by the illusion of getting a wife and a child. Consequently, they lose first their good faith, then their lives and finally their precious possessions. They can then only shed bitter tears by getting depressed and melancholy just like the sheep-farmer.
|