00. ANUMONDANA

18 Tháng Ba 202010:29 SA(Xem: 1204)
00. ANUMONDANA


GiacNiemVeHoiTho_BMindfulness With Breathing - ­Giác Niệm Về Hơi Thở

Bhikkhu Buddhadasa

Translated from the Thai by Santikaro Bhikkhu

Thiện Nhựt phỏng dịch

Source-Nguồn: dhammatalks.net, ftp.budaedu.org, budsas.org, thuvienhoasen.org

 

____________________

ANUMONDANA

 

(To all Dhamma Comrades, those helping to spread Dhamma:)

 

            Break out the funds to spread Dhamma to let Faithful Trust flow,

Broadcast majestic Dhamma to radiate long living joy.

            Release unexcelled Dhamma to tap the spring of Virtue,

Let safely peaceful delight flow like a cool mountain stream.

 

            Dhamma leaves of many years sprouting anew, reaching out,

To unfold and bloom in the Dhamma Centers of all towns,

            To spread lustrous Dhamma and in hearts glorified plant it,

Before long, weeds of sorrow, pain, and affliction will flee.

 

            As Virtue revives and resounds throughout Thai society,

All hearts feel certain love toward those born, ageing, and dying.

            Congratulations and Blessings to all Dhamma Comrades,

You who share Dhamma to widen the people's prosperous joy.

 

            Heartiest appreciation from Buddhadasa Indapanno,

Buddhist Science ever shines beams of Bodhi longlasting,

            In grateful service, fruits of merit and wholesome successes,

Are all devoted in honor to Lord Father Buddha,

 

            Thus may the Thai people be renowned for their Virtue,

May perfect success through Buddhist Science awaken their hearts,

            May the King and His Family live long in triumphant strength,

May joy long endure throughout this our world upon earth.

 

 

from,

buddhadasa_sign 

 


Mokkhabalarama

Chaiya, 2 November 2530

(translated by Santikaro Bhikkhu, 3 February 2531 (1988))

 

 

____________________

 

 

PREFACE TO SECOND EDITION  

 

This edition includes a complete translation of "The Mindfulness With Breathing Discourse" (Appendix E). We have added the introduc­tory passages that were left out of the first edition. We also include Ajahn Buddhadasa's notes to the discourse. The full discourse and the notes will provide the reader with rich material for reflection and a fitting summary of this book, and of all Dhamma practice. The remainder of the text is unchanged, except for the correc­tion of printing and spelling errors. Our thanks to everyone who has made this edition possible.

 

Santikaro Bhikkhu

Suan Mokkhabalarama

December 2531 (1988)

 

____________________

 

 

TRANSLATOR-EDITOR’S PREFACE 

 

Welcome to Mindfulness with Breathing.

 

Mindfulness with Breathing is a meditation technique anchored In our breathing, it is an exquisite tool for exploring life through subtle awareness and active investigation of the breathing and life. The breath is life, to stop breathing is to die. The breath is vital, natural, soothing, revealing. It is our constant companion. Wherever we go, at all times, the breath sustains life and provides the opportunity (or spiritual development. In practicing mindfulness upon and through the breathing, we develop and strengthen our mental abilities and spiritual qualities. We learn how to relax the body and calm the mind. As the mind quiets and clears, we investigate how life, how the mind and body, unfolds. We discover the fundamental reality of human existence and learn how to live our lives in harmony with that reality. And all the while, we are anchored in the breath, nourished and sustained by the breath, soothed and balanced by the breath, sensitive to the breathing in and breathing out. This is our practice.

 

Mindfulness with Breathing is the system of meditation or mental cultivation (citta-bhavana) often practiced and most often taught by the Buddha Gautama. For more than 2500 years, this practice has been preserved and passed along. It continues to be a vital part of the lives of practicing Buddhists in Asia and around the world. Similar practices are found in other religious traditions, too. In fact, forms of Mindfulness with Breathing predate the Buddha's appearance. These were perfected by him to encompass his most profound teachings and discoveries. Thus, the comprehensive form of Mindfulness with Breathing taught by him leads to the realization of humanity's highest potential – enlightenment. It has other fruits as wel1 and so offers something - of both immediate and long term value, of both mundane and spiritual benefit - to people at all stages of spiritual development.

 

In the Pali language of the Buddhist scriptures this practice called "Anapanasati" which means "mindfulness with in-breaths and out-breaths." The complete system of practice is described in the Pali texts and further explained in their commentaries. Over the years, an extensive literature has developed. The Venerable Ajahn Buddhadasa has drawn on these 'sources, especially the Buddha's words, for his own practice. Out of that experience, he has given a wide variety of explanations about how and why to practice Mind­fulness with Breathing. This book contains some of his most recent talks about this meditation practice.

 

The lectures included here were chosen for two reasons. First, they were given to Westerners attending the monthly meditation courses at Suan Mokkh. In speaking to Western meditators, Ajahn Buddhadasa uses a straight-forward, no-frills approach. He, need not, go into the cultural interests of traditional Thai Buddhists. Instead, he prefers a scientific, rational, analytic attitude. And rather than limit the instruction to Buddhists, he emphasizes the universal, natural humanness of Anapanasati. Further, he endeavors to res­pond to the needs, difficulties, questions, and abilities of beginning Western meditators, especially our guests at Suan Mokkh.

 

Second, this manual is aimed at "serious, beginners." By "beginner" we mean people who are fairly new to this practice and its theory. Some, have just begun, while others have some practical experience but lack information about where and how to develop their practice further. Both can benefit from clear instructions con­cerning their current situation and the overall perspective. By "serious" we mean those who have an interest deeper than idle curiosity. They will read and reread this manual carefully, will think through this information adequately, and will apply the resulting understanding with sincerity and commitment. Although some people like to think that we do not have to read books about meditation, that we need only to do-it, we must be careful to know what it is we are doing. We must begin with some source of information, suffi­ciently clear and complete, to practice meaningfully. If we do not live with or near a competent teacher, a manual such as this is necessary. The beginner needs information simple enough to give a dear pic­ture of the entire process, yet requires enough detail to turn the pic­ture into reality. This manual should strike the proper balance. There is enough here to guide successful practice, but not so much as to complicate and overwhelm. Those who are serious will find what they need without difficulty.

 

The main body of this manual comes from the series of lec­tures given during our September 1986 meditation course. For this course, Ajahn Poh (Venerable Bodhi Buddhadhammo, the initiator of these courses and &tan Mokkh's Abbot) asked Ajahn Buddhadasa to give the meditation instruction directly. Each morning, after breakfast, the retreatants gathered at "the Curved Rock," Suan Mokkh's outdoor lecture area. Venerable Ajahn spoke in Thai, with this translator interpreting into English. The talks were recorded and many people, both foreign and Thai, requested copies of the series.

 

Early last year, Khun Wutichai Taweesaksiriphol and the Dhamma Study-Practice Group asked Venerable Ajahn for permis­sion to publish both the Thai and English versions. Once the tapes were transcribed, however, it turned out that the original English interpretation was unsuitable for publication. It contained inac­curacies and was unnecessarily repetitive. Therefore, the original interpreter has revised his first attempt, or, we could say, translated it anew. This new rendering follows the original Thai closely, although some additions have been kept. Anyone who compares this version with the tapes will appreciate the improvement.

 

In the course of revision and preparation, we decided to append material to make the manual more comprehensive. In more recent talks, Ajahn Buddhadasa has discussed perspectives on Anapanasati not covered in the September talks. Appendices A, B, and C are selections from three of these talks, with the parts that repeat material covered in earlier talks edited out. This new infor­mation emphasizes the significance and purpose of Anapanasati. Appendix D is a substantial revision of a talk given by the interpreter as a summary of Venerable Ajahn's seven lectures. Appendix E leaves the final word with our prime inspiration and original source - the Lord Buddha's "Mindfulness with Breathing Discourse (Anapanasati Sutta)." The heart of the fundamental text for this system of meditation is presented here in a new translation. We hope, that the exquisite simplicity and directness of the Blessed One's words will gather all of the preceding explanations into one clear focus. That focus, of course, must aim at the only real purpose there is in life - nibbana.

 

If you have yet to sit down and "watch" your breaths, this book will point out why you should, and how. Still, until you try it, and keep trying, it will be impossible to completely understand these words. So read this book through at least once, or however many times it takes to get the gist of the practice. Then, as you practice, read and reread the sections most relevant to what you are doing and are about to do. These words will become tangible only through ap­plying them, and thus strengthened they will guide the development more securely. You need enough intellectual understanding to be clear about what you need to do and how to go about it. While focusing on the immediate requirements of today's learning, do not lose sight of the overall path, structure, method, and goal. Then you will practice with confidence and success.

 

In addition to its primary purpose, teaching how to practice Anapanasati correctly, this manual serves a purpose which the casual reader will overlook. With the careful study advocated above, however, you will discover that every central teaching of Buddhism, true Buddhism in its pristine form, is mentioned here. This book, then, provides an outline of the essential teachings. In this way our intellectual study is neatly integrated with our mental cultivation practice. For how could we separate the two? To fully understand our practice we must do our Dhamma homework, and vice versa.

 

Having both in one place should help those who are confused about what and how much to study. Just make sure that you understand all the things discussed here, that is enough.

 

The benefits of correct, sustained Anapanasati practice are numerous. Some are specifically religious and others are mundane. Although Ajahn Buddhadasa covers them extensively in the seventh lecture, we should mention a few here at the beginning. First, Anapanasati is good for our health, both physical and mental. Long, deep, peaceful breathing is good for the body. Proper breathing calms us down and helps us to let go of the tension, high blood pressure, nervousness, and ulcers that ruin so many lives these days. We can learn the simple and beautiful act of sitting quietly alive to the breathing, free of stress, worry, and busyness. This gentle calm can be maintained in our other daily activities and will allow us to do everything with more grace and skill. 

 

Anapanasati brings us into touch with reality and nature. We often live in our heads - in ideas, dreams, memories, plans, words, and all that. So we do not have the opportunity to understand our own bodies even, never taking the time to observe them (except when the excitement of illness and sex occurs). In Anapanasati, through the breathing, we become sensitive to our bodies and their nature. We ground ourselves in this basic reality of human existence, which provides the stability we need to cope wisely with feelings, emotions, thoughts, memories, and all the rest of our inner conditioning. No longer blown about by these experiences, we can accept them for what they are and learn the lesson they have to teach us. We begin to learn what is what, what is real and what is not, what is necessary and what is unnecessary, what is conflict and what is peace.

 

With Anapanasati we learn to live in the present moment, the only place one can truly live. Dwelling in the past, which has died, or dreaming in the future, which brings death, is not really living as a human being ought to live. Each breath, however, is a living reality within the boundless here-now. To be aware of them is to live, ready to grow into and with whatever comes next.

 

Lastly, as far as this brief discussion is concerned, Anapanasati helps us to ease up on and let go of the selfishness that is destroying our lives and world. Our societies and planet are tortured by the lack of peace. The problem is so serious that even politicians and the military-industrialists pay lip-service to it. Still, nothing much is done to blossom genuine peace. Merely external (and superficial) ap­proaches are taken, while the source of conflict is within us, each of us. The conflict, strife, struggle, and competition, all the violence and crime, the exploitation and dishonesty, arises out of our self­centered striving, which is born out of our selfish thinking. Anapanasati will get us to the bottom of this nasty "I-ing" and “my-ing" which spawns selfishness. There is no need to shout for peace when we merely need breath with wise awareness.

 

Many people who share our aspiration for peace, within both individual hearts and the world we share, visit Suan Mokkh. We offer this manual to them and all others who seek the Lord Buddha's path of peace, who accept this the duty and joy of all human beings. We hope that this book will enrich your practice of Anapanasati and your life. May we all realize the purpose for which we were born.

 

Santikaro Bhikkhu

Suan Mokkhabalarama

New Year's 2531 (1988)

 

____________________

 

 

ACKNOWLEDGEMENTS 

 

Dhamma projects give us opportunities to join together in meritorious work and the service of our comrades in birth, ageing, illness, and death. A number of friends have given freely of their energy, time, and skills. Although there is no better reward than the contentment and peace that comes with doing our duty in Dhamma, nevertheless, we would like to acknowledge and bless their contributions.

 

The Thai manuscript was transcribed by Jiaranai Lansuchip.

 

The English manuscript was transcribed by Supis Vajanarat and edited the first time by Pradittha Siripan. 

 

Dhammakamo Bhikkhu, Viriyanando Bhikkhu, John Busch, Kris Hoover and Mae Chi Dhammadinna helped to proof read the English version.

 

The Thai and English language typing was done by Supis Vajanarat.

 

Miscellaneous errands were run by Wutichi Taveesaksiriphol and Phra Dusadee Metamkuro.

 

Funds for the first printing of this manual were donated by Dr.Priya Tasatiapradit, Amnuey Suwankiri, Supis Vajanarat, and The Dhamma Study-Practice Group.

 

Ajahn Poh (Bodhi Buddhadhammo) and Ajahn Runjuan Inddrakamhaeng of Suan Mokkh have nurtured and guided the environment wherein these lectures and this book have arisen.

 

Ajahn Buddhadasa, in line with the Blessed One's purpose, gives us the example and inspiration for a life of Dhamma service, which we humbly try to emulate in ways such as putting together this manual.

 

Lastly, Mrs. Pratum Juanwiwat supplies much of the friendship and material support (paper, pens, photo-copying, medicine, food)  needed to keep the translator's life and work rolling.

 

Phra Dusadee Metamkuro

Suan Mokkhabalarama

Chaiya, Surat Thani, Thailand

Twelfth Lunar Month 2530 (1987)

 

____________________

 

 

TEXTUAL NOTES  

 

PALI TERMS: Ajahn Buddhadasa feels that committed students of Dhamma should become familiar with and deepen their understanding of important Pali terms. Translations often miss some or much, of the original meaning (e.g. dukkha). By learning the Pali terms, we can explore the various meanings and connotations that arise in different contexts. Here, you will find them explained and sometimes translated (although not always in the same way) both in the text and in the glossary.

 

Pali has both singular and plural inflections but Thai does not. The Pali-Thai terms herein are used like the English "sheep'', sometimes with an article and sometimes not. Depending on the context and meaning, you can decide which cases are appropriate: singular, plural, both, or numberless.

 

Generally, Pali terms are italicized. A few of the more frequent and important terms, especially those that are difficult or cumbersome to translate, are not italicized. These are words which fill gaps in the English language, so we offer them as additions to English dictionaries. Some of these words are Buddha, Dhamma, Sangha, Anapanasati, dhamma, and dukkha.

 

Pali and Thai scripts do not use capital letters. In general, we only capitalize Pali terms when they begin a sentence. The exceptions are some of the non-italicized words.

 

NUMBERING: The Thai and English versions of this work are being published almost simultaneously. To enable easy reference between the two, and with the original tapes, we have numbered each spoken passage. In the original, Ajahn Buddhadasa sometimes spoke only a sentence or two then paused for the interpreter. Other times, he spoke at length before giving the interpreter a chance. Each of these passages is given its own number. When these passages are referred to in the text, they are designated with a capital "P." (Page references use a lower-case "p"). Appendices A, S, and C are numbered in the same way, but do not correspond to the tapes ex­actly, because some passages have been left out. Appendix D is numbered although it differs greatly from the tape and is not in­cluded in the Thai version.

 

FOOTNOTES: All have been added by the translator.

 

 

____________________
 
 
 
 
Gửi ý kiến của bạn
Tắt
Telex
VNI
Tên của bạn
Email của bạn
22 Tháng Mười 2020(Xem: 5336)
22 Tháng Bảy 2020(Xem: 1674)
19 Tháng Bảy 2020(Xem: 1830)
18 Tháng Bảy 2020(Xem: 1589)
09 Tháng Bảy 2020(Xem: 1280)
30 Tháng Mười Một 20209:41 CH(Xem: 42)
Tôn giả Phú Lâu Na thực hiện đúng như lời Phật dạy là sáu căn không dính mắc với sáu trần làm căn bản, cộng thêm thái độ không giận hờn, không oán thù, trước mọi đối xử tệ hại của người, nên ngài chóng đến Niết bàn. Hiện tại nếu có người mắng chưởi hay đánh đập, chúng ta nhịn họ, nhưng trong tâm nghĩ đây là kẻ ác, rán mà nhịn nó.
29 Tháng Mười Một 20208:53 CH(Xem: 115)
Hôm nay tôi sẽ nhắc lại bài thuyết pháp đầu tiên của Đức Phật cho quý vị nghe. Vì tất cả chúng ta tu mà nếu không nắm vững đầu mối của sự tu hành đó, thì có thể mình dễ đi lạc hoặc đi sai. Vì vậy nên hôm nay tôi nhân ngày cuối năm để nhắc lại bài thuyết pháp đầu tiên của Đức Phật, để mỗi người thấy rõ con đườngĐức Phật
28 Tháng Mười Một 202010:29 CH(Xem: 138)
Tôi được biết về Pháp qua hai bản kinh: “Ai thấy được lý duyên khởi, người ấy thấy được Pháp; ai thấy được Pháp, người ấy thấy được lý duyên khởi” (Kinh Trung bộ, số 28, Đại kinh Dụ dấu chân voi) và “Ai thấy Pháp, người ấy thấy Như Lai; ai thấy Như Lai, người ấy thấy Pháp (Kinh Tương ưng bộ). Xin quý báo vui lòng giải thích Pháp là gì?
27 Tháng Mười Một 202011:20 CH(Xem: 155)
Kính thưa Sư Ông, Con đang như 1 ly nước bị lẫn đất đá cặn bã, bị mây mờ ngăn che tầng tầng lớp lớp, vô minh dày đặc nên không thể trọn vẹn với thực tại, đôi khi lại tưởng mình đang học đạo nhưng hóa ra lại là bản ngã thể hiện. Như vậy bây giờ con phải làm sao đây thưa Sư Ông? Xin Sư Ông từ bi chỉ dạy cho con. Kính chúc
26 Tháng Mười Một 202011:32 CH(Xem: 148)
Tại sao người Ấn lại nói bất kỳ người nào mình gặp cũng đều là người đáng gặp? Có lẽ vì người nào mà mình có duyên gặp đều giúp mình học ra bài học về bản chất con người để mình tùy duyên mà có thái độ ứng xử cho đúng tốt. Nếu vội vàngthái độ chấp nhận hay chối bỏ họ thì con không thể học được điều gì từ những người
25 Tháng Mười Một 202011:39 CH(Xem: 176)
Thưa Thầy! Tôi nay đã 70 tuổi, vừa mới về hưu, vợ thì đã qua đời cách đây hơn chục năm. Tưởng chừng ở tuổi này tôi có thể an dưỡng tuổi già nhưng không Thầy ạ, tôi không biết mình từng tạo nghiệp gì để bây giờ con cháu suốt ngày gây sự với nhau. Cháu đích tôn của tôi hồi đó đặt kỳ vọng bao nhiêu, bây giờ lại ăn chơi lêu lổng,
24 Tháng Mười Một 20209:29 CH(Xem: 170)
Khi mới xuất gia, tôi không có ý định trở thành một dịch giả. Vị thầy đầu tiên của tôi là một tu sĩ người Việt, và tôi ở với thầy tại California trong thập niên 1960. Thầy đã chỉ cho tôi thấy tầm quan trọng trong việc học các loại ngữ văn của kinh điển Phật giáo, bắt đầu là tiếng Pāli, như là một công cụ để thông hiểu Giáo Pháp. Khi tôi đến
23 Tháng Mười Một 202010:04 CH(Xem: 204)
Thầy Xá Lợi Phất - anh cả trong giáo đoàn - có dạy một kinh gọi là Kinh Thủy Dụ mà chúng ta có thể học hôm nay. Kinh này giúp chúng ta quán chiếu để đối trị hữu hiệu cái giận. Kinh Thủy Dụ là một kinh trong bộ Trung A Hàm. Thủy là nước. Khi khát ta cần nước để uống, khi nóng bức ta cần nước để tắm gội. Những lúc khát khô cổ,
22 Tháng Mười Một 202010:24 CH(Xem: 202)
Gần đây tôi có dịp quen biết một người phụ nữ khá lớn tuổi, bà này thường tỏ ra thương hại bạn bè khi thấy họ lúc nào cũng bận tâm lo lắng đến tiền bạc, ngay cả lúc mà cái chết đã gần kề. Bà bảo rằng: "Chưa hề có ai thấy một chiếc két sắt đặt trên một cỗ quan tài bao giờ cả !". Như vậy thì chúng ta sẽ nên lưu lại cho con cháu mình
21 Tháng Mười Một 20206:28 CH(Xem: 227)
Mười bốn câu trích dẫn lời của Đức Phật dưới đây được chọn trong số 34 câu đã được đăng tải trên trang mạng của báo Le Monde, một tổ hợp báo chí uy tínlâu đời của nước Pháp. Một số câu được trích nguyên văn từ các bài kinh, trong trường hợp này nguồn gốc của các câu trích dẫn đó sẽ được ghi chú rõ ràng, trái lại các câu
20 Tháng Mười Một 20201:53 CH(Xem: 216)
Điều trước nhất, ta nên thấy được sự khác biệt giữa một cái đau nơi thân với phản ứng của tâm đối với cái đau ấy. Mặc dù thân và tâm có mối liên hệ rất mật thiết với nhau, nhưng tâm ta không nhất thiết phải chịu cùng chung một số phận với thân. Khi thân có một cơn đau, tâm ta có thể lùi ra xa một chút. Thay vì bị lôi kéo vào, tâm ta có thể
19 Tháng Mười Một 20206:34 CH(Xem: 298)
Khi tôi viết về đề tài sống với cái đau, tôi không cần phải dùng đến trí tưởng tượng. Từ năm 1976, tôi bị khổ sở với một chứng bệnh nhức đầu kinh niên và nó tăng dần thêm theo năm tháng. Tình trạng này cũng giống như có ai đó khiêng một tảng đá hoa cương thật to chặn ngay trên con đường tu tập của tôi. Cơn đau ấy thường xóa trắng
18 Tháng Mười Một 20206:45 CH(Xem: 238)
Bài viết dưới đây, nguyên gốc là tài liệu hướng dẫn thực hành Phật Pháp, được phổ biến nội bộ trong một nhóm học Phật. Nhóm này có khoảng 10 thành viên nồng cốt, thường cùng nhau tu tập vào mỗi chiều tối thứ Sáu tại gia, về sau được đổi qua mỗi sáng thứ Bảy do đa phần anh chị em trong nhóm đã nghỉ hưu. Qua cơn bão dịch
14 Tháng Mười Một 20202:41 CH(Xem: 266)
Từ khổ đau đến chấm dứt khổ đau cách nhau bao xa? Khoảng cách ấy ta có thể vượt qua chỉ trong một chớp mắt. Đó là lời Phật dạy trong kinh Tu Tập Căn (Indriyabhavana Sutta), bài kinh cuối của Trung Bộ Kinh, số 152. Trong một trao đổi với một người đệ tử của Bà la môn tên Uttara, đức Phật mở đầu bằng sự diễn tả một kinh nghiệm
13 Tháng Mười Một 20208:24 CH(Xem: 275)
- Trong các kinh điển có nhiều định nghĩa khác nhau nhưng chữ Niết Bàn (Nirvana) không ngoài những nghĩa Viên tịch (hoàn toàn vắng lặng), Vô sanh (không còn sanh diệt) và Giải thoát v.v... những nghĩa này nhằm chỉ cho người đạt đạo sống trong trạng thái tâm thể hoàn toàn vắng lặng, dứt hết vọng tưởng vô minh.
12 Tháng Mười Một 20207:33 CH(Xem: 260)
Tại sao người hiền lành lại gặp phải tai ương? Câu hỏi này đặc biệt thích hợp khi áp dụng vào bối cảnh đại dịch Covid-19 đang diễn ra. Bệnh Covid-19 không chừa một ai, từ người giầu có đến người nghèo, từ người quyền quý đến người bình dân, từ người khỏe mạnh đến người yếu đuối. Tuy nhiên, ngay cả trong đời sống hàng ngày,
11 Tháng Mười Một 202011:43 CH(Xem: 261)
Có một anh thương gia cưới một người vợ xinh đẹp. Họ sống với nhau và sinh ra một bé trai kháu khỉnh. Nhưng người vợ lại ngã bịnh và mất sau đó, người chồng bất hạnh dồn tất cả tình thương vào đứa con. Đứa bé trở thành nguồn vui và hạnh phúc duy nhất của anh. Một hôm, vì việc buôn bán anh phải rời khỏi nhà, có một bọn cướp
10 Tháng Mười Một 20208:33 CH(Xem: 579)
Sáng nay, Thánh Đức Đạt Lai Lạt Ma đã viết thư cho Joe Biden để chúc mừng Ông được bầu làm Tổng thống tiếp theo của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ. Ngài viết: “Như có lẽ bạn đã biết, từ lâu tôi đã ngưỡng mộ Hoa Kỳ như một nền tảng của sự tự do, dân chủ, tự do tôn giáo và pháp quyền. Nhân loại đã đặt niềm hy vọng lớn lao vào tầm nhìn
09 Tháng Mười Một 20208:19 CH(Xem: 299)
Có một chuyện kể trong Phật giáo như sau, có một vị tăng nhân cứu được mạng sống của một người thanh niên tự sát. Người thanh niên sau khi tỉnh dậy, nói với vị tăng nhân: “Cảm ơn đại sư, nhưng xin ngài đừng phí sức cứu tôi bởi vì tôi đã quyết định không sống nữa rồi. Hôm nay cho dù không chết thì ngày mai tôi cũng vẫn chết”.
08 Tháng Mười Một 20207:59 CH(Xem: 367)
Upasika Kee Nanayon, tác giả quyển sách này là một nữ cư sĩ Thái lan. Chữ upasika trong tiếng Pa-li và tiếng Phạn có nghĩa là một cư sĩ phụ nữ. Thật thế, bà là một người tự tu tậpsuốt đời chỉ tự nhận mình là một người tu hành thế tục, thế nhưng giới tu hành
02 Tháng Mười Hai 201910:13 CH(Xem: 2201)
Nhật Bản là một trong những quốc gia có tỉ lệ tội phạm liên quan đến súng thấp nhất thế giới. Năm 2014, số người thiệt mạng vì súng ở Nhật chỉ là sáu người, con số đó ở Mỹ là 33,599. Đâu là bí mật? Nếu bạn muốn mua súng ở Nhật, bạn cần kiên nhẫnquyết tâm. Bạn phải tham gia khóa học cả ngày về súng, làm bài kiểm tra viết
12 Tháng Bảy 20199:30 CH(Xem: 3894)
Khóa Tu "Chuyển Nghiệp Khai Tâm", Mùa Hè 2019 - Ngày 12, 13, Và 14/07/2019 (Mỗi ngày từ 9:00 AM đến 7:00 PM) - Tại: Andrew Hill High School - 3200 Senter Road, San Jose, CA 95111
12 Tháng Bảy 20199:00 CH(Xem: 5525)
Các Khóa Tu Học Mỗi Năm (Thường Niên) Ở San Jose, California Của Thiền Viện Đại Đăng
19 Tháng Mười Một 20206:34 CH(Xem: 298)
Khi tôi viết về đề tài sống với cái đau, tôi không cần phải dùng đến trí tưởng tượng. Từ năm 1976, tôi bị khổ sở với một chứng bệnh nhức đầu kinh niên và nó tăng dần thêm theo năm tháng. Tình trạng này cũng giống như có ai đó khiêng một tảng đá hoa cương thật to chặn ngay trên con đường tu tập của tôi. Cơn đau ấy thường xóa trắng
08 Tháng Mười Một 20207:59 CH(Xem: 367)
Upasika Kee Nanayon, tác giả quyển sách này là một nữ cư sĩ Thái lan. Chữ upasika trong tiếng Pa-li và tiếng Phạn có nghĩa là một cư sĩ phụ nữ. Thật thế, bà là một người tự tu tậpsuốt đời chỉ tự nhận mình là một người tu hành thế tục, thế nhưng giới tu hành
06 Tháng Mười Một 202011:19 CH(Xem: 389)
Upasika Kee Nanayon, còn được biết đến qua bút danh, K. Khao-suan-luang, là một vị nữ Pháp sư nổi tiếng nhất trong thế kỷ 20 ở Thái Lan. Sinh năm 1901, trong một gia đình thương nhân Trung Hoa ở Rajburi (một thành phố ở phía Tây Bangkok), bà là con cả
23 Tháng Mười Một 202010:04 CH(Xem: 204)
Thầy Xá Lợi Phất - anh cả trong giáo đoàn - có dạy một kinh gọi là Kinh Thủy Dụ mà chúng ta có thể học hôm nay. Kinh này giúp chúng ta quán chiếu để đối trị hữu hiệu cái giận. Kinh Thủy Dụ là một kinh trong bộ Trung A Hàm. Thủy là nước. Khi khát ta cần nước để uống, khi nóng bức ta cần nước để tắm gội. Những lúc khát khô cổ,
22 Tháng Mười 20201:00 CH(Xem: 5336)
Tuy nhiên đối với thiền sinh hay ít ra những ai đang hướng về chân trời rực rỡ ánh hồng giải thoát, có thể nói Kinh Đại Niệm Xứbài kinh thỏa thích nhất hay đúng hơn là bài kinh tối cần, gần gũi nhất. Tối cần như cốt tủy và gần gũi như máu chảy khắp châu thân. Những lời kinh như những lời thiên thu gọi hãy dũng mãnh lên đường
21 Tháng Mười 202010:42 CH(Xem: 458)
Một lần Đấng Thế Tôn ngụ tại tu viện của Cấp Cô Độc (Anathapindita) nơi khu vườn Kỳ Đà Lâm (Jeta) gần thị trấn Xá Vệ (Savatthi). Vào lúc đó có một vị Bà-la-môn to béo và giàu sang đang chuẩn bị để chủ tế một lễ hiến sinh thật to. Số súc vật sắp bị giết gồm năm trăm con bò mộng, năm trăm con bê đực, năm trăm con bò cái tơ,
20 Tháng Mười 20209:07 CH(Xem: 463)
Tôi sinh ra trong một gia đình thấp hèn, Cực khổ, dăm bữa đói một bữa no. Sinh sống với một nghề hèn mọn: Quét dọn và nhặt hoa héo rơi xuống từ các bệ thờ (của những người Bà-la-môn). Chẳng ai màng đến tôi, mọi người khinh miệt và hay rầy mắng tôi, Hễ gặp ai thì tôi cũng phải cúi đầu vái lạy. Thế rồi một hôm, tôi được diện kiến
14 Tháng Mười 202010:00 SA(Xem: 2986)
Một thời Đức Phật ở chùa Kỳ Viên thuộc thành Xá Vệ do Cấp Cô Độc phát tâm hiến cúng. Bấy giờ, Bāhiya là một người theo giáo phái Áo Vải, sống ở vùng đất Suppāraka ở cạnh bờ biển. Ông là một người được thờ phụng, kính ngưỡng, ngợi ca, tôn vinh và kính lễ. Ông là một người lỗi lạc, được nhiều người thần phục.
11 Tháng Năm 20208:38 CH(Xem: 1999)
một lần Đấng Thế Tôn lưu trú tại bộ tộc của người Koliyan, gần một ngôi làng mang tên là Haliddavasana, và sáng hôm đó, có một nhóm đông các tỳ-kheo thức sớm. Họ ăn mặc áo lót bên trong thật chỉnh tề, khoác thêm áo ấm bên ngoài, ôm bình bát định đi vào làng