(Picture-Hình: pcl.org)
Sơn Phòng Mạn Hứng II - Thi Hứng Của Thiền Sư Tu Trên Núi II
A Mountain Zen Monk's Inspirational Verses II
Sơ Tổ Trúc Lâm - HT. Thích Thanh Từ - Nguyễn Văn Tiến, Tịnh Ngọc, Tịnh Như
____________________
Sơn Phòng Mạn Hứng II
Sơ Tổ Thiền Phái Trúc Lâm Yên Tử, Vua Trần Nhân Tông (1258-1308)
[First Patriarch Of Trúc Lâm Yên Tử Zen, King Trần Nhân Tông (1258-1308)]
Thị phi niệm trục triêu hoa lạc,
Danh lợi tâm tùy dạ vũ hàn.
Hoa tận vũ tình sơn tịch tịch,
Nhất thanh đề điểu hựu xuân tàn.
____________________
Thi Hứng Của Thiền Sư Tu Trên Núi II
(Phòng Núi Khởi Hứng II)
Chuyển Dịch: HT. Thích Thanh Từ
Phải quấy niệm rơi cùng hoa sớm,
Lợi danh tâm lạnh với mưa đêm.
Mưa tạnh, hoa trơ, non vắng lặng,
Chim kêu một tiếng lại xuân tàn.
____________________
A Mountain Zen Monk's Inspirational Verses II
Translated by: Nguyễn Văn Tiến, Tịnh Ngọc, Tịnh Như
Right and wrong thoughts fall with flowers through the dawn,
Mind with the desire of fame turns cold during the rainy night.
The rain passes, the trees bare, the mountain remains tranquil,
A bird's call echoes another withered spring.
____________________