Khỉ Mất Đậu, Kinh Bách Dụ
The Female Monkey And A Handful Of Beans, Sakyamuni's One Hundred Fables
Translation: Tetcheng Liao - Chuyển Dịch Thơ: Tâm Minh Ngô Tằng Giao
Khỉ Mất Đậu, Kinh Bách Dụ Bỗng đâu một hột lọt ngay ra ngoài Chỉ rơi một hột đâu thôi Nhưng mà khỉ cũng tức thời hoảng lên Buông rơi cả nắm đậu liền Để rồi vội vã chạy tìm hột rơi Loanh quanh kiếm khắp mọi nơi Nào đâu có thấy tăm hơi hột này, Sau hồi lật đật loay hoay Khỉ quay về chốn cũ đầy lo âu Mong gom nắm đậu ban đầu Ôi thôi mất hết còn đâu hột nào, Bầy chim bay lượn trên cao Đậu rơi quyến rũ chim nhào xuống ăn. * Truyện này thí dụ người phàm Xuất gia theo Phật chí tâm tu hành Ban đầu phạm giới vô tình Nhưng rồi không chịu chân thành ăn năn Không lo sám hối bản thân Con đường phạm giới trôi lăn thêm hoài Pháp lành công đức than ôi Tan tành theo với dòng đời buông lung. Giống như khỉ dại vô cùng Đậu rơi một hột, tiêu tùng hết luôn.
|
The Female Monkey And A Handful Of Beans, Sakyamuni's One Hundred Fables This is held to be true with the common monks. Those who break one commandment usually do not like to confess. Later, they break other commandments to such an extent that they end up breaking all of them. This is just like the female monkey who loses all beans by looking for a grain of bean. |